Forum www.paragrafowegranie.fora.pl Strona Główna
RejestracjaSzukajFAQUżytkownicyGrupyGalerieZaloguj
Choose Your Own Adventure

 
Odpowiedz do tematu    Forum www.paragrafowegranie.fora.pl Strona Główna » Inne gry paragrafowe Zobacz poprzedni temat
Zobacz następny temat
Choose Your Own Adventure
Autor Wiadomość
Pinkel




Dołączył: 20 Gru 2009
Posty: 539
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post Choose Your Own Adventure
Seria anglojęzycznych paragrafówek, które w latach 80-tych cieszyły się sporą popularnością wśród brytyjskich dzieci.
Są to gry w stylu "Wehikułu czasu", bez mechaniki, tylko decyzje i chodzenie między paragrafami. "Wehikuł" przypominają również formatem i grubością. Tematyka jest bardzo zróżnicowana. Ja posiadam bardzo fajną grę detektywistyczną pt. "Who killed Harlowe Thrombey?" (wzięła się nie wiadomo skąd w zbiorze książek mojej mamy Smile ).
Warto trochę pogmerać w Internecie, na pewno coś znajdziecie Smile .

Poniżej podaję link do paragrafówki online po angielsku, gierka to klasyczne "pomieszanie z poplątaniem". Z omawianą serią książek ma wspólną tylko nazwę.

[link widoczny dla zalogowanych]


Ostatnio zmieniony przez Pinkel dnia Czw 13:23, 29 Kwi 2010, w całości zmieniany 4 razy
Nie 15:24, 27 Gru 2009 Zobacz profil autora
Pinkel




Dołączył: 20 Gru 2009
Posty: 539
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
Wybaczcie doubleposta, ale chyba nie mam wyboru.

Wpadłem na pomysł, by przepisać tę książkę na komputer i wrzucić do netu. Gra jest całkiem niezła, a poza tym nie było do tej pory na forum żadnej kryminalnej paragrafówki. Pochodzi sprzed 30 lat, więc chyba nikt nie będzie się bił o prawa autorskie Smile . Na dodatek jest niemal niemożliwa do zdobycia.

Pytanie do Was: czy wolelibyście oryginalną wersję językową, czy przretłumaczoną (mogę się tym zająć)? A może obie?
Czw 17:38, 08 Kwi 2010 Zobacz profil autora
KrowaQ




Dołączył: 11 Kwi 2008
Posty: 1502
Przeczytał: 9 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Sanok/Kraków

Post
Jeśli chodzi o mnie i angielski... Cóż Smile Zgłębiam tajemnice rosyjskiego i liznąłem podstawy japońskiego, więc wolałbym grę PL.
Czw 18:07, 08 Kwi 2010 Zobacz profil autora
footix




Dołączył: 04 Sty 2010
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
Lepsza PL. Ciągle zbieram się tez do tłumaczenia ,,Fighting Fantasy".
Pią 1:01, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
Misiek




Dołączył: 07 Sie 2008
Posty: 216
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
Sam już nie wiem ile razy czytałem, że KrowaQ zna rosyjski, a nie angielski. Dlatego najlepiej napisz to po rosyjsku, aby jeden użytkownik, a nie reszta miał frajdę.
Pią 9:59, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
Pinkel




Dołączył: 20 Gru 2009
Posty: 539
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
Misiek napisał:
Dlatego najlepiej napisz to po rosyjsku, aby jeden użytkownik, a nie reszta miał frajdę.


Moja doskonała znajomość rosyjskiego zdecydowanie ułatwi mi tę pracę Very Happy . A tak na serio, to wkrótce wezmę się za tłumaczenie na polski.
Pią 13:23, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
KrowaQ




Dołączył: 11 Kwi 2008
Posty: 1502
Przeczytał: 9 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Sanok/Kraków

Post
Po prostu odpowiedziałem na pytanie, nie rozumiem skąd ten sarkazm. Pinkel jest na forum od grudnia, więc nie wie "wszystkiego o wszystkich". Wybaczcie offtop.

A co do tłumaczenia, to jeśli chcesz poświęcić czas na tłumaczenie PL to wspaniale Smile
Pią 13:36, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
korben




Dołączył: 18 Gru 2009
Posty: 110
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Chicago Suburbs

Post
A mógłbyś zrobić tak... przepisz po angielsku.. a potem tłumacz na Polski. (oczywiście jak masz czas i chęci) KrowaQ uzyje google translator i sobie przetłumaczy z angielskiego na rosyjski czy japoński Smile

UPDATE
Przepisz po Angielsku.. zalety:

1. Lepiej Ci się będzie tłumaczyć na kompie.
2. Wersja angielska będzie dostępna cyfrowo.
3. Może znajdzie się jakiś pomocnik tłumacz.
4. Google translator dla KrowaQ Smile

Aha.. no i możesz zacząć to rozdawać w ramach akcji "paragrafy do szkół" dla fascynatów j.angielskiego Smile


Ostatnio zmieniony przez korben dnia Sob 1:02, 10 Kwi 2010, w całości zmieniany 2 razy
Pią 17:09, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
Pinkel




Dołączył: 20 Gru 2009
Posty: 539
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
Trochę tego jest, więc raczej nie spodziewajcie się gry za mniej niż pół roku (oczywiście w przypadku tłumaczenia, zwykłe przepisanie zajmie dużo mniej czasu).
Dlatego właśnie się pytam, czy chcecie najpierw na angielski, a potem na polski, czy też od razu na polski.
Pią 17:21, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
KrowaQ




Dołączył: 11 Kwi 2008
Posty: 1502
Przeczytał: 9 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Sanok/Kraków

Post
Moim zdaniem lepiej zaczekać na PL. Ale to moje zdanie, więc najlepiej niech każdy się wypowie i zwycięży opcja, którą wybierze większość.
Pią 17:43, 09 Kwi 2010 Zobacz profil autora
Pinkel




Dołączył: 20 Gru 2009
Posty: 539
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Post
Znalazłem w tekście artykuł mówiący, że książki z serii CYOA zostaną wkrótce znowu wydane - niestety, chyba nici z polskiej wersji, skoro okazało się, że o tych książkach ktoś wciąż jednak pamięta i posiada prawa autorskie Sad ...
Z tekstu dowiemy się też, że ten rodzaj rozrywki ("książki w stylu CYOA") nie zdobył popularności w Polsce, o czym świadczy brak nazwy gatunkowej... -.-

LINK:
[link widoczny dla zalogowanych]
Wto 22:28, 27 Kwi 2010 Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:    
Odpowiedz do tematu    Forum www.paragrafowegranie.fora.pl Strona Główna » Inne gry paragrafowe Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do: 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.
Regulamin